#7: Few years, No See = Ohisashiburi Desu ???????

#7: Few years, No See = Ohisashiburi Desu ???????

  • Dozo yoroshiku onegaishimasu ????????????? (even more specialized)
  • Yoroshiku onegaishimasu ?????????? (formal)
  • Dozo yoroshiku ??????? (reduced certified)
  • Yoroshiku ???? (casual)

Enunciation

Dozo is noticable doh-zoh. Definitely extend the first “oh” voice a little while (you can find it’s senior match got the line over they to indicate this).

Yoroshiku is also noticable fairly simply: yoh-roh-shee-koo. Note that the new “r” voice during the Japanese is very unlike the latest English “roentgen.” It’s a lot more like a mixture ranging from a keen “r,” “l,” and you may “d” (just like how Americans pronounce the brand new “d” sound in the “ladder” or perhaps the “t” sound inside “better”).

Use

  • This can be a go-so you can words having Japanese some body, since it matches many kinds out of products. It’s a sincere (and you may expected) way to thank people beforehand and address individuals you keeps simply came across (“Nice to meet up your”).
  • It is common to say this terminology when you’re bowing (formal) otherwise offering a head nod and you will a smile (faster specialized), specially when fulfilling somebody the very first time.

The new desired ohisashiburi desu ??????? is the best interpreted once the “Few years, zero select!” It’s also translated as “This has been some time.” Here is the terminology you use when you haven’t seen some one inside very long; you can’t make use of it when meeting some one for the first time.

There are various ways to say which terminology according to level of foregone conclusion we would like to explore. Ohisashiburi desu is the certified variation. Although not, you can reduce that it so you’re able to hisashiburi ???? in case your disease is actually everyday (e.g., you’re speaking with a buddy otherwise family member).

Pronunciation

Ohisashiburi desu is pronounced oh-hee-sah-shee-boo-ree-dess. Remember that the last “u” inside desu is quite silky-so much so that one may generally miss it entirely. Understand that the japanese “r” sound is not such as the English “r” that will be in reality significantly more directly associated with the new “d” sound about keyword “ladder” (simply speaking, it’s a mix between a “d,” “roentgen,” and “l” sound).

Usage

  • A lot of people are the suffix ne ? for the avoid away from which allowed; this really is just like requesting an indication of contract (like the English “you are aware?” or “actually it?”). You can state ohisashiburi desu ne ???????? (formal) or hisashiburi ne ????? (casual).

#8: Good-bye = Sayonara ????? or Shitsureishimasu ?????

You almost certainly heard the initial of these two sentences, however, are you aware that it isn’t constantly suitable to utilize sayonara ?????-even when you suggest to express goodbye?

The fact is, sayonara means that you are making for some time or will not be watching whomever you are stating goodbye so you can for a while (if you don’t ever again). You could potentially consider it as being similar to the fresh new English term goodbye in this it is quite remarkable and you may theatrical. As a result, it is not indeed utilized all that usually in the everyday Japanese discussion.

In comparison, shitsureishimasu ????? was a certified (and you may prominent) way of claiming good-bye. It’s often used in towns eg colleges, practices, medical facilities, etcetera. There is no implication right here that you won’t become enjoying this new people once again for quite some time. That it terminology actually usually means that “I am rude” otherwise “Pardon me to be impolite.”

Pronunciation

Sayonara is actually pronounced sah-yoh-nah-rah. Once more, do not pronounce the new “r” since you would an English “r” but rather as you do the “d” sound from the word “ladder.” Make sure to along with be concerned the “o” voice, as this is elongated.

Shitsureishimasu was pronounced layer-soo-ray-shee-moss. As previously mentioned more than, don’t pronounce this new “r” sound because you create an enthusiastic English “roentgen.” You can lose the final “u” voice, as this is most flaccid (that it musical more like “moss,” not “moss-oo”).

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *