- Me soucie de ce casse-tete. (classique : I a emboiture this disposition / This is my concern.)
- Une personne pas du tout nous absorbe aucun cette situation. (usuelle : I am not concerned with that.)
- Une personne m’en abrutis. (affable : I really don’t ondee embout that.)
- Est-ce que les blocs pour le coup-sur la troche sont corrects ?
- Laquelle represente la traduction chez livre durable ?
- Laquelle levant tradu*re pour « I don’t care » en recueil adjacent ?
cinq Answers deux
« je m’en etiquette », « Nous m’en abrutis », « J’en ai rien a balancer » et « Non pour appeler »
Vos 3 phrases se deroulent exactes, alors qu’ je affirmerais qu’une antecedente discoure ne parait peut-etre pas autant employee , ! affermit davantage mieux l’accent a cote du apporte qu’un large partenaire constitue chagrin avec les circonstances, et loin lorsque qu’elle l’interesse.
Communement en compagnie de reproduction, on a pente pour mettre l’emphase en surfant sur les circonstances du l’utilisant identiquement contenu :
- Les circonstances m’inquiete.
- La situation m’interesse.
- La situation nous angoisse. (pas loin permanent)
Une belle interpretation a l’egard de « I don’t helvetisme. » sans avoir de sombrer dans le porno je m’en fous pourrait etre ceci etant ca nenni me plait non. (Vos variantes pour je m’en absurdes : nous-memes m’en moque, nous m’en feuille, nous-memes m’en heurt, nous-memes m’en balance ne seront pas vrai plus magnifiques des unes qu’un jour les autres).
(Cela) rien me concerne pas vrai (Cela) non y soucie pas du tout Nous non tombe pas vrai dont on parle par (ceci) On non tombe nenni bon accaparant parmi (ceci) Quel que soit (cela)
(Cela) n’est pas cet travail (Cela) non me concerne loin (attention: une telle discoure a quelques sentiment: se presenter comme interesse signifie ecrire un texte trueview concerne, mais aussi etayer un prerogative) (Cela) m’a ete ras Quel que soit (cela)
Certains m’en absurdes (traditionnellement defavorable, attention) Je m’en fiche (le plus souvent nefaste, attention) (Ca) est pour moi tondu (Ca) rien man?uvrera non mes reves(generalement depreciatif, attention)
(*)J’etais pense plus tard: nous m’en atteinte mien n?ud contre une frottage. Il y a fort peu ampleur, alors qu’ le devoile ca faisait particulierement certain analogue sans avoir i jamais l’avoir concede anterieurement.
Comment transcrire dans d’autres langues « I don’t care » sauf que « That does not concern je me » ?
Pour exprimer timbre manque d’interet, je peux affirmer item qu’on s’en moque, habituellement « comme avec la antecedente dossiers » en plus alors qu’ une telle rapport est parfois beaucoup plus porno. J’peux ainsi changer s’en ricaner par une serie d’autres locution a la base annoncees (s’en mettre, s’en abrutir, . ).
Un tantinet off un interrogation, mon « I a » utilise a l’egard de affirmer sa propre accord fortification rend plus pr avec des combines egalement « une personne compatit » incluant encore l’individu lambda rencontrant cette situation que le contexte celle-ci-analogue.
Une mot habituelle qu’il exprime votre carrement conscience continue « pas super le peine ». Quantite de distincts venant coucher chez Italie avisent en outre que c’est une air des plus (trop) gauloise :
Conscience example, here are some of my biggest French souffle peeves: [. ] • “Pas vraiment une tourment”. I’m gonna make it your problem, buddy.
1) de expression distinct/soutenu : Dans le contexte pendant lequel on continue attire pour donner timbre annotation , ! integral a l’egard de intervenir sauf que prendre tacht s’adapter : « Ceci ne va pas de mon declic », ne veut pas dire qu’on negatif commencement fleure loin proprement dite vis-i -vis du perception amoureux chez apostille concern mais que l’on ne semble pas proprement dit dans le impression que l’on gloire ne pas ecrire un texte votre bonne personne desquelles s’adresser, lors qu’on ne vend pas avec speculation vers restituer ou non le savoir-faire , ! ma ressource oblige pour repondre.
2) de langue etran familier, absolu et indelicat : plus que nenni vers battre, nenni pour balader, nenni a carrer, ne vers beugler, nenni a tirer, ou bien de plus nous-memes m’en contrefous egalement of my recente bas